LA LECTURA
Los Libros
El mundo de la traducción

Invisibles y precarizados: ¿cómo es ser traductor en España?

"Los escritores hacen la literatura nacional y los traductores la universal", afirmaba con su honda sencillez José Saramago. Muchas veces todavía en la sombra y sujetos a duras condiciones laborales, siete traductores nos dibujan las claves de un oficio imprescindible para el lector

Alberto Gordo, Nuria Barrios, Cecilia Dreymüller, Amelia Pérez de Villar, Miguel Sáenz, Marta Rebón y Javier Calvo.
Alberto Gordo, Nuria Barrios, Cecilia Dreymüller, Amelia Pérez de Villar, Miguel Sáenz, Marta Rebón y Javier Calvo.Eva Cerdá
PREMIUM
Actualizado

"Todo acto de comunicación es traducción", afirmaba tajante George Steiner, quizás el último gran humanista europeo. Sin ser tan radicales, lo cierto es que la traducción es uno de los grandes pilares del mundo literario. En España, según los últimos

Hazte Premium desde 1€ el primer mes

Aprovecha esta oferta por tiempo limitado y accede a todo el contenido web

Si lo prefieres

Cancela cuando quieras